COAST GUARD RESCUES 13 PERSONS IN NELLORE DISTRICT ADJOINING TAMILNADU

RESCUE_OPERATIONS_BY_COAST_GUARD-3

CHENNAI, 18 NOV 15:   COAST GUARD STATION KRISHNAPATNAM RESCUED           13 PERSON INCLUDING 04 LADIES AND 03 CHILDREN FROM FLOOD AFFECTED AREA AT MUTHUKUR MANDAL (INLAND COASTAL AREA) IN DISTRICT NELLORE ADJOINING TAMILNADU STATE.

ON RECEIPT OF INFORMATION FROM SI MUTHUKUR, POLICE STATION REGARDING 40 FAMILIES BEING STRANDED AT MUTHUKUR MANDAL (INLAND COASTAL AREA) DUE TO INTENSE RAINFALL FOR OVER 72 HOURS ICGS KRISHNAPATNAM IMMEDIATELY DESPATCHED A GEMINI (RUBBER BOAT) BY ROAD TO THE LOCATION FOR RESCUE OPERATIONS. THE CG TEAM ASSESSED THE SITUATION ON GROUND AND MANUALLY SHIFTED THE GEMINI TO THE AREA FROM WHERE IT COULD BE OPERATED. THE COAST GUARD TEAM RESCUED ALL THE 13 PERSONNEL WITH THE HELP OF LOCAL POLICE.


THE PROMPT RESPONSE AND RESCUE OPERATION BY THE COAST GUARD WAS WELL APPRECIATED BY DISTRICT AUTHORITIES AND THE PUBLIC.
0

Cabinet approves signing of Tripartite Agreement among India, Brazil and South Africa (IBSA) on the IBSA Fund for the Alleviation of Poverty and Hunger

The IBSA Dialogue Forum launched in June 2003, conceived as a forum for cooperation among three vibrant democracies of the South ( India , Brazil and South Africa ) that are recognized as having global relevance and impact. All three are developing nations with pluralistic, multicultural, multi-ethnic, multilingual and multi-religious societies.

At thus backdrop, the Union Cabinet chaired by the Prime Minister Shri Narendra Modi has approved the signing of the Tripartite Agreement among India , Brazil and South Africa (IBSA), on the IBSA Fund for the Alleviation of Poverty and Hunger.

The decision will help in strengthening the IBSA Fund which is a unique vehicle in the context of South South cooperation. The IBSA countries contribute US$1 million each annually to the Fund, which till January 2015 has accumulated to US$28.2 million, with total implemented/approved projects commitment of US$26.2 million, and remaining US$2.09 million available for programming. India on its part has contributed US$9.1 million so far to the Fund.

The IBSA Fund undertakes development projects in third countries. The first project to be financed by the IBSA Fund was in support of agriculture and livestock development. The IBSA Fund was conferred the South South Partnership Award at the 2006 UN Day event held in New York in December 2006. This indicates the importance and recognition of the IBSA Fund in the context of South South developmental cooperation.

The IBSA Fund for the Alleviation of Poverty and Hunger was set up in 2004 as one of the three pillars of cooperation under the IBSA Dialogue Forum. The other two pillars are consultation and coordination on global political issues and trilateral collaboration in concrete areas and projects.
0


INSTITUTO CERVANTES DE NUEVA DELHI  –  CULTURA  –  25 NOVIEMBRE 2015  –  Web
foto destacada

“Música en la época de Velázquez y Calderón”

Talk-Concert:
“Music at the time of Velázquez & Calderón”
by Albert Recasens & La Grande Chapelle
La Embajada de España en India y elInstituto Cervantesde Nueva Delhi, tienen el placer de invitarles a la conferencia-concierto sobre la
     “Música en la época de Velázquez y Calderón”
a cargo de Albert Recasens y el grupo de música antigua “La Grande Chapelle”, elmiércoles 25 a las 7:30 pm en elInstituto Cervantes de Nueva Delhi.
The Embassy of Spain in India andInstituto Cervantesin New Delhi, have the pleasure to invite you to the talk-concert on
     “Músic at the time of Velázquez and Calderón”
by Albert Recasens and the ensemble of early music       “La Grande Chapelle”, on Wednesday 25th November at 7:30 pm at Instituto Cervantes in New Delhi (48, Hanuman Road. Connaught Place).
Talk with simultaneous English translation.
Sobre el programa: Aunque hoy día se le recuerda casi exclusivamente como el creador, en colaboración con Calderón de la Barca, de la zarzuela y la ópera española, la producción vocal de cámara de Juan Hidalgo (1614-1685) -principalmente de tonos “humanos” y tonos “divinos”- tuvo, en su época, un éxito innegable, tal y como atestiguan las numerosas copias manuscritas que circularon en España y América. Su desempeño en la corte madrileña como arpista de la Real Capilla y maestro de la Real Cámara al servicio de Felipe IV y Carlos II le situó en una posición privilegiada dentro del panorama artístico de su tiempo. Menos conocido es su repertorio religioso, compuesto principalmente para determinadas prácticas devocionales palaciegas como las “Cuarenta Horas”, probablemente desaparecido en el incendio que asoló el Real Alcázar en 1734. No obstante, ha sido posible restituir una parte de la obra sacra a partir de las copias que se han localizado, sumamente dispersas, en diferentes bibliotecas y archivos. En este novedoso monográfico, La Grande Chapelle ha reunido un variado ramillete de tonos y villancicos que, a la par de deleitarnos, colma una importante laguna en el conocimiento del Barroco español.
La Grande Chapelle ofrecerá además un concierto dentro de The Sacred Festival, el martes 24 de noviembre a las 8:00 pmen Ajmer Fort. (+)
About the program: Although he is almost exclusively remembered as the creator – in collaboration with Calderón de la Barca – of zarzuela and Spanish opera, the vocal chamber music of Juan Hidalgo (1614-1685 ) – principally secular and sacred tonos [airs] – enjoyed undeniable success, as the the numerous copies that circulated in Spain and the Americas bear witness. His work as harpist at the Royal Chapel and chapel master of the Royal Chamber in the service of Philip IV and Charles II gave him a privileged position in the artistic world of his day. Less well-known is his religious repertoire, mainly composed for specific devotional practices in the palace, such as the “Forty Hours”, which likely perished in the blaze that destroyed the Real Alcázar in 1734. Nevertheless it has been possible to restore a part of this sacred work using copies that have been found, widely dispersed, in different archives and libraries. In this monographic programme, La Grande Chapelle has selected a varied group of tonos and villancicos that will delight us all while also filling important gaps in our knowledge of the Spanish baroque.
La Grande Chapell will also play a concert at The Sacred Festival, on Tuesday 24th November at 8:00pm at Ajmer Fort. (+)
AGENDA
foto agenda22/11/2015
Auditorio, a las 4:30 p.m.Ciclo de cine boliviano: “Zona Sur” de Juan Carlos Valdivia
Sinopsis: Zona Sur es una película dirigida por el cineasta boliviano Juan Carlos Valdivia en 2009. Fue filmada en la zona sur (barrios de Calacoto y La Florida) de la ciudad de La Paz en Bolivia. Analiza la situación de una familia de clase alta y como ésta lidia con los conflictos internos, así como con su relación con sus empleados, que son de origen indígena. La historia trata sobre la vida de una madre de familia divorciada con tres hijos a quienes cría por su cuenta. En su casa conviven con sus empleados de raíces aimaras, ambos humildes y de quienes conocen y aprenden sus realidades humanas. Al finalizar la película, esta madre logra darse tiempo para dedicarse a sus hijos que estaban yendo por un camino equivocado y entablar una mejor comunicación con ellos y con sus empleados, a quienes considera como parte de su familia que trabajaron en su casa por años. (+)
Bolivian Film Series: “Southern District” by Juan Carlos Valdivia
Synopsis: Southern district is a film directed by the Bolivian filmmaker Juan Carlos Valdivia in 2009. It was filmed in the southern zone (districts of Calacoto and La Florida) from the city of La Paz in Bolivia. Analyzes the situation of a family of high class and how it deals with internal conflicts, as well as its relationship with its employees, who are of Indian origin. The story is about the life of a mother divorced with three children who brood on their own. They live at home with their employees Aymara roots, both humble and who know and learn their human realities. After the film, the mother manages to give time to devote to their children that they were going down a wrong path and establish better communication with them and with their employees, whom they considered part of their family who worked at home for years.
With English subtitles. (+)
foto agenda28/11/2015
Sala de exposiciones, a las 7:00 p.m.Zarzuela: “Los claveles” de José Serrano
Por primera vez en India se va a representar, en formato de cámara, una zrazuela. “Los claveles” de José Serrano será la obra con la que arranque esta nueva iniciativa, fruto de la colaboración entre la Neemrana Music Foundation y el Instituto Cervantes de Nueva Delhi. La representación estará precedida de la ópera de bosillo “El teléfono” de Gian Carlo Menoti.
Sinopsis: Los claveles cuenta la historia de un enredo pintoresco en el Madrid de finales de los años 20. Rosa, una muchacha de carácter alegre y un tanto caprichosa, se ha hecho el propósito de conquistar a Fernando, el nuevo cajero de la fábrica de perfumes Los claveles, donde ambos trabajan. La situación se enriquece con otras pequeñas historias de amor y celos -la Sra. Remedios, portera de la fábrica, su marido y un pretendiente- típicas del género zarzuelístico.
Los diálogos serán interpetados en inglés y las canciones en español.
Zarzuela: “The Carnations” by José Serrano
For the first time in India a zarzuela is going to be performed, thanks to the collaboration between Neemrana Music Foundation and Instituto Cervantes. “The Carnations” by José Serrano will be on the stage along with the pocket opera “The Telephone” by Gian Carlo Menoti.
Synopsis: An intricate comedy in which pride, betrayal and blackmail form the backdrop of a forbidden love between possible siblings”
Sang in Spanish, dialogue in English.

Comments

Popular posts from this blog