|
Diciembre vuelve cargado de teatro, música y danza. El estreno en India de la obra de Federico García Lorca, “Así que pasen 5 años”, el concierto de cantos de la España medieval a cargo de uno de los más prestigiosos grupos de música antigua españoles, Capella de Ministrers, la danza contemporánea de la compañía mexicana Realizando Ideas,o
el encuentro entre la danza Odissi con otras tradicionales de Colombia,
México y Perú, conforman un variada programación escénica que se
completa con la participación del proyecto Spanish Raga en el Festival Mood Indigo del IIT de Bombay, o la nueva representación de la obra teatral “La venta” de Lluïsa Cunilllé en Jamia Millia Isalamia.
Paralelamente,
Uruguay será el protagonista de nuestras sesiones cinematográficas, así
como de nuestros cursos de cocina con la chef Nuria Rodríguez.
Películas premiadas recientemente en importantes festivales
internacionales o los platos típicos nos permitirán acercarnos un poco
más a este país sudamericano.
Así
mismo y hasta final de año se podrá seguir contemplando la exposición
fotográfica, organizada en colaboración con la Embajada de España y la
Agencia española de noticias EFE, sobre los viajes de la Familia Real
Española a la India.
December is another month full of theatre, music and dance. The premiere in India of the play by Federico García Lorca, “When 5 years pass”, the concert of Spanish medieval songs by the prestigious ancient music group “Capella de Ministrers”, the contemporary dance by the Mexican company Creando Ideas,
and the encounter between Odissi dances with traditional ones from
Colombia, Mexico and Peru are some of the artistic activities planned
for December. The musical program will ends with the theatre performance
of “The sale” by Lluïsa Cunillé at Jamia Millia Islamia, and the participation of the group Spanish Raga at the Festival Mood Indigo of the IIT of Mumbai.
Uruguay is
the country starring in cinema and gastronomy, with a series of
Uruguayan cinema and a cooking course with the chef Nuria Rodríguez. We
will approach the country with recently awarded films in international
cinema festivals and some of the traditional meals from this South
American country.
At
the same time and until the end of year, we will show the photographic
exhibition, organized with the collaboration of the Embassy of Spain and
the Spanish Press Agency EFE, about the visits of the Spanish Royal
Family in India.
MÚSICA Y ARTES ESCÉNICAS
MUSIC AND PERFORMING ARTS
Sábado 1 / Saturday 1st (7PM, Instituto Cervantes)
Danza: “Antropía”
Dance: “Antropía”
Por / by: Realizando Ideas (Danza/Dance) Dir. Jessica Sandoval
En colaboración con la Embajada de México
In collaboration with the Embassy of México
Sinopsis: Antropía es
una abierta exploración para tres presencias en un escenario
interactivo que les permite intervenir su entorno audiovisual, de
acuerdo a sus desplazamientos y movimientos corporales en el espacio
escénico. Podríamos suponer que nosotros somos capaces de revertir todo
proceso de desorden, de combatir heroicamente la entropía, de ordenar el
caos. Podríamos afirmar que La utopía es posible, que el planeta es
paraíso, que el cuerpo no es la prisión del alma, y podríamos pensar
también que la única realidad es la que percibimos y que el universo
existe sólo para nosotros. ¿Pero quiénes somos nosotros? ¿Nosotros
observamos al universo o el universo nos observa? ¿Existimos por alguna
razón específica?, quizás no. ¿Estamos solos?, quizás sí, quizás no.
¿Podemos cambiarlo todo? tal vez, tal vez no. ¿Somos simplemente como
somos o podríamos ser de otra manera?...
Biografía: Realizando Ideas
es una compañía artística multidisciplinaria de México que desde su
creación en 2006, se ha distinguido por la innovación y calidad de su
propuesta, que ha reunido a destacados artistas
de la escena contemporánea. Esta compañía ha sido apoyada por UNAM,
INBA, CONACULTA, UNESCO, CENART y el programa IBERESCENA en la
producción de sus 5 espectáculos. En 2011 inaugura su sede de trabajo y
espacio cultural en el DF. X Espacio de Arte. El
objetivo central de Realizando Ideas A.C. es ser provocador de
movimientos y confluencias artísticas, generador de espectáculos,
talleres, laboratorios, residencias y espacios para el entrenamiento
escénico, además de facilitar la comunicación entre creadores de arte.
Synopsis: Antropía
is an open exploration for three characters, executed in an interactive
stage that allows the performers to intervene their audiovisual
environment with their displacements and body movements. According to
the company, we might assume that we are able to reverse any process of
disorder, to heroically fight entropy, to bring order into chaos.
We could suppose that we are able to revert every process of disorder,
to heroically combat entropy, to bring order into chaos. We could
affirm that utopia is possible, that the planet is paradise, that the
body is not the prison of the mind, and we could also think that the
only reality is what we perceive and that the universe exists only for
us. But who are we? Do we observe the universe or does it observe us? Do
we exist for a specific reason? maybe not. Are we alone? Maybe yes,
maybe no. Can we change everything? Are we simply the way we are or
could we be some other way?. Antropia is an open exploration for three
presences on an interactive stage which allows them to intervene in
their audiovisual surroundings, according to their corporeal movements
and displacements within the stage space. Antropía, staged interferences
of body image
Biography: Realizando Ideas
is a multidisciplinary art company. Since its creation in 2006, it has
been noticed for the innovation and quality of its artistic proposals,
which have brought together prominent artists of the contemporary scene.
The Mexican National Autonomous University, the Mexican National
Institute of Fine Arts, the Mexican National Council for Culture and the
Arts, the United Nations Organization for Education, Science and
Culture, the Mexican National Center for the Arts and the Iberescena
Found have supported the company. In 2011, Realizando Ideas opened its
own work and cultural venue in Mexico City, X Espacio de Arte.
Lunes 3 / Monday 3rd (7PM, Deshmukh Auditorium. India International Centre)
Miércoles 5 / Wednesday 5th (7PM, Instituto Cervantes)
Concierto: “Madre de Deus. Cantos de la España medieval”
Concert: “Mother of God. Mediaeval Chants from Spain”
Por / by: Capella de Ministrers
Programa:
Alfonso X el Sabio (S.XII)
Cantigas de Santa María intercaladas con conductus y motetes del Códice de las Huelgas(S.XIII)
Madre de Deus
Canciones de Amor y Muerte (S.XII/XIII)
Reis glorios (Bornelh)
Can vei la lauzeta mover (Ventadorn)
Aras pot hom conoisser e proar (Vaqeiras)
El Misteri d’Elx (S.XV)
Drama en dos partes para la Fiesta de la Asunción de la Virgen María de Elche
Germanes mies, yo voldria
Ay, trista vida corporal
Gran desig m’és vengut al cor
Llibre Vermell (S.XIII/XIV)
Stella splendens in monte
Cuncti simus concanentes: Ave Maria
Mariam matrem
Polorum regina omnium nostra
Los set goyts recomptarem
Canto de la Sibila (S.XIV/XV)
Cantos proféticos en Castilla y Aragón
Iudicii Signum
Biografía:
Desde su creación el año 1987, el grupo Capella de Ministrers, bajo la
dirección de Carles Magraner, ha desarrollado una importante tarea
investigadora y musicológica en favor del patrimonio musical español,
desde el medioevo hasta el siglo XIX. El resultado, transformado en
testimonio musical, conjuga a la perfección tres factores clave: el
rigor histórico, la sensibilidad musical y, muy especialmente, un
incontenible deseo de comunicarnos y hacernos partícipes de estas
experiencias. La actividad concertística de la formación ha sido muy
intensa desde el inicio de su actividad, recorriendo las mejores salas
de música de España y otros países como Francia, Bélgica, Rumania,
Portugal, Holanda, Egipto, Italia, Alemania, Marruecos, Inglaterra,
Polonia, Túnez, Chile, Portugal, Grecia, Argentina, Brasil, EE.UU.,
México, Finlandia, Austria, Cuba, Croacia, China, Argelia, Suecia,
Noruega, etc.
Program:
Alfonso X el Sabio (12th century)
Cantigas de Santa María with conductus and motets from Codex Las Huelgas (S.XIII)
Madre de Deus
Canciones de Amor y Muerte (12th-13th centuries)
Reis glorios (Bornelh)
Can vei la lauzeta mover (Ventadorn)
Aras pot hom conoisser e proar (Vaqeiras)
El Misteri d’Elx (15th century)
Drama in two parts for the Fiesta de la Asunción dela Virgen María de Elche
Germanes mies, yo voldria
Ay, trista vida corporal
Gran desig m’és vengut al cor
Llibre Vermell (13th century)
Stella splendens in monte
Cuncti simus concanentes: Ave Maria
Mariam matrem
Polorum regina omnium nostra
Los set goyts recomptarem
Canto de la Sibila (14th-15th century)
Prophetic chants of en Castile and Aragón
Iudicii Signum
Biography: Ever
since its foundation in 1987, the Capella de Ministrers ensemble,
directed by Carles Magraner, has developed an important investigative
and musicological task in favour of the musical Spanish patrimony, from
the medieval times up to the 19th century. The result transformed into
musical testimony, brings together the perfection of three key factors:
the historical rigor, the musical and, sensibility specially, an
uncontrollable desire to communicate and they make us participants of
these experiences. The ensemble has performed numerous concerts since
its foundation and has played in the best music venues in Spain in other
countries like France, Belgium, Rumania, Portugal, Holland, Egypt,
Italy, Germany, Morocco, England, Poland, Tunisia, Chile, Portugal,
Greece, Argentina, Brazil, the United States, Mexico, Finland, Austria,
Cuba, Croazia, China, Algeria, Sweden, Norway, Japan, etc. www.capelladeministrers.es/index.php/en/
Lunes 3 y Martes 4 / Monday 3rd and Tuesday 4th (7.30PM, Stein Auditorium. India Habitat Centre)
Teatro: “Así que pasen 5 años” de Federico García Lorca
Theatre: “When five years pass” by Federico García Lorca
Dirigido por / Directed by: Kusum Haider
En colaboración con la Embajada de España
In collaboration with the Embassy of Spain
Sinopsis: Tres amigos – Un hombre joven, un hombre Viejo y un amigo – se reúnen en la casa
del hombre joven, atendidos por un sirviente. Siguen oyendo el llanto
por un chico muerto y hablan sobre un gato. El hombre joven debe ir a
buscar su prometida, con quien se casaría tras 5 años de espera. La
mecanógrafa del hombre joven está perdidamente enamorada de él pero el
chico no acepta su amor. Pero para cuando se rencuentra con su
prometida, ésta ya se ha enamorado de un futbolista. Resistiéndose a las
demandas de su doncella y su padre, la prometida rechaza al hombre
joven y huye con el futbolista. Abatido, el hombre joven conversa con el
maniquí vestido con el traje de bodas, que le habla sobre el niño que
el hombre joven necesita desesperadamente. El hombre joven regresa en
busca de la mecanógrafa, pero en el camino encuentra un arlequín y un
payaso que le bloquean el paso. Cuando por fin el hombre joven encuentra
la mecanógrafa, ella le pide que espere otros 5 años. Al regresar a
casa encontrará un inesperado desenlace.
Biografía:
Actriz y directora experimentada, Kusum Haider ha sido una figura
relevante en el teatro de Delhi durante décadas. Es una de las
fundadoras del grupo de teatro, Yatrik, profesora de oratoria, de
Taichí, ha actuado bajo grandes directores del teatro de India. Muchas
de sus obras han sido representadas en India y en el extranjero. Entre
ellas se encuentran dos obras de Lorca que ella dirigió: Las bodas de sangre y Yerma.
Synopsis:
Three friends- Young Man, Old Man and First Friend- have gathered at
the Young Man’s house, attended by a Servant. They keep hearing the
cries for a Dead Boy and talks about a Cat. The Young Man has to go to
claim his Fiancée whom he had demanded that he would marry only after
five years of waiting. The Young Man’s Typist is madly in love with him
but he rejects her love. But by the time the Young Man reaches the
Fiancée, she has already fallen for a Football Player. Against the
appeals of her Maid and her Father, the Fiancée rejects the Young Man
and runs away with the Football Player. Dejected, the Young Man
converses with the Mannequin wearing the Wedding Gown, which tells him
of the child the Young Man desperately needs. The Young Man goes back to
find the Typist and on the way encounters a Harlequin and a Clown who
block him. When the Young Man finally gets to the Typist she asks him to
wait for another five years. Going back home he will find an unexpected
ending.
Biography:
Primarily an actor and an experienced director, Kusum Haider has been
an important figure in Delhi theatre for decades now. One of the
founders of the theatre group, Yatrik, a speech coach, a Taichi trainer
and an actor with stalwart directors of Indian theatre, many of her plays have been performed in India and abroad. She has directed two of Lorca;s plays earlier viz. Blood Wedding and Yerma.
Wednesday 12 / Wednesday 12th (3:00PM, Jamia Millia Islamia)
Teatro: “La venta” de Lluïsa Cunillé
Theatre: “The sale” by Lluïsa Cunillé
Por / by: Yellow Cat. Dir. Sukesh Arora
Sinopsis: Tres
personas en crisis se encuentran en un piso vacío. La obra trata sobre
la necesidad personal y la desconexión. Los personajes sólo se
encuentran e interactúan debido a una transacción económica. Son seres
esencialmente solitarios, de alguna forma perdidos en el mundo moderno,
buscando una mano amiga a la que sostenerse pero sin esperanzas de
encontrarla.
Biografía: Sukhesh Arora
formado en Tai Chai y Yoga antes de comenzar sus estudios de teatro
físico en el Royal Holloway College de Londres. Ha sido director de la
compañía Imago TIE. En 2005 funda Yellowcat Co., como un colectivo de
actores, educadores y artistas de vanguardia para la creación de
trabajos colaborativos. Sukhesh vive en Nueva Delhi.
Yellowcat nace
en 2005 con el objetivo de crear nuevos trabajos en nuevos espacios.
Desde entonces, ha creado representaciones para todo tipo de audiencias
en espacios muy diferentes. Su trabajo se enmarca en un contexto urbano y
se nutre de diversas fuentes, entre ellas están los registros
históricos, los tebeos o la mitología. Para la compañía el proceso de
creación es fundamental y la mayoría de sus trabajos son de naturaleza
colaborativa. Cada actuación es una nueva propuesta. Yellowcat dedica parte de su tiempo en formar y promover el teatro entre los jóvenes.
Synopsis: Three
characters in crisis meet in an empty flat. The play is about personal
need and disconnection. The characters only meet and relate due to an
economic transaction. They are essentially solitary being, somewhat
adrift in the modern world, wanting a hand to hold but with little hope
of finding one.
Biography: Sukhesh Arora
trained in tai chi and yoga before going on to study physical theatre
at the Royal Holloway College, London. He was director of Imago TIE
Company and in 2005 he founded Yellowcat Co. as a collective of
performers, educators and new media artists to create work through
purely collaborative means. Sukhesh lives in New Delhi.
Yellowcat was
created in 2005 with the purpose of creating new work in new spaces.
Since then, it has created performances for a diverse audience in widely
different spaces. Its work is rooted in an urban context and draws upon
various sources including historical records, comic books and
mythology. Process is central to the way the company creates its
performances and so most of its work is collaborative in nature. Each
performance is seen as a new proposition made through seriously playful
means. The company commits a part of its time to theatre education and
fostering young audiences.
Jueves 13 / Thursday 13th (7PM, Instituto Cervantes)
Danza: “4 Culturas (I): India-Colombia”
Dance: “4 Cultures (I): India-Colombia”
Por / by: Carolina Prada (Danza/Dance) & Nathalie Ramírez (Flauta/flute)
En colaboración con las Embajadas de Colombia, México y Perú
In collaboration with the Embassies of Colombia, México and Perú
Programa:
· Danza Odissi: Danza Clásica del estado de Orissa que se caracteriza por movimientos suaves y gráciles, mudras y expresiones del rostro.
· Música del Norte de India: Bansuri y tabla establecen un dialogo a través del desarrollo de una Raga, la forma clásica de la música de India.
· Danza y música de Colombia:
El canto proveniente de los negros, así como sus ritmos en los tambores
se conjuntan con los movimientos de la cumbia tradicional de las
bailarinas, acompañados por instrumentos de viento y cuerda de Perú.
Sinopsis: Las
vivencias del pasado y las enseñanzas del presente se manifiestan día a
día en el caminar de esta existencia, y en este recorrido encontramos
hermandad con quienes coinciden en nuestro sentir por las raíces que nos
mantienen vivos. Este festival celebra la unión entre países que
comparten un patrimonio cultural ancestral que ha ido evolucionando en
distintas vertientes. El colorido rítmico y melódico de los instrumentos
de viento y cuerda, así como la riqueza y detalles que el cuerpo
expresa a través de mudras, pisadas, giros, son una muestra de la gran
calidez humana y la espiritualidad que albergan estas cuatro culturas.
Junto con músicos de India, Perú y otros países, así como bailarines de
Colombia y México, Nathalie Ramírez y Carolina Prada presentan un
programa en dos días que muestra, por separado y a veces en conjunción,
la música y danzas clásicas o tradicionales de estos países.
Biografía: Nathalie Ramírez
es una flautista mexicana que estudia en India música Hindustani en
bansuri y canto desde hace más de dos años con el apoyo del ICCR y el
FONCA (gobierno mexicano). Dentro de su formación como flautista de
música clásica occidental ha participado como solista y con distintas
orquestas y ensambles de cámara en México, Estados Unidos e India.
Nathalie se ha presentado en varios festivales y conciertos en India
ejecutando distintos géneros desde el jazz, flamenco, música
latinoamericana, música Hindustani y danzas y música mexicana.
Carolina Prada es
una bailarina de Colombia dedicada a la danza Clásica Odissi y a la
danza Mayurbhanj Chau desde hace más de 5 años, gracias al apoyo del
ICCR. Empezó su formación como bailarina en ballet clásico y danza
contemporánea en Medellín y posteriormente incursionó en artes marciales
orientales como Tai Chi Chuan, Aikido y Kung Fu, así como danzas
tradicionales de Colombia, aztecas de México y capoeira de Brasil. Tanto
en su país como en India se ha presentado en distintos escenarios e
importantes festivales, como bailarina de Odissi y Majurbhanj Chau, sea
como solista o dentro de compañías de danza dirigidas por grandes gurus
en el medio como Ranjana Gouhar, Sharon Lowen, Jyoti Srivastava y Geeta
Mahalik
Program:
- Odissi Dance:This item marks the dancer’s entry on the stage, as she invokes the blessings of lord Jagannath for an auspicious beginning.
This is followed by a prayer to lord Ganesha, the remover of all
obstacles, and concludes with a salutation to the deities, the gurus and
the audience. (Raag: megh and kedar, taal: ektaal) guru: Priyambada
Pattnaik. Choreography: guru Kelucharan Mohapatra
- North Indian Classical Music: Bansuri
and tabla start a dialogue while creating the mood of a Raga, the
classical form of Indian music. This music is rich in deep and
meditative melodies as well as ryhtmic parts of fluent dialogue between the musicians.
- Dance and music from Colombia: The
chantings from Africa, as well as their rhythms in drums are together
in the movements of traditional cumbia that the dancers evoque with the
accompaniment of live percussions and instruments from Perú.
Synopsis: The
experiences from past and the teachings of the present are everyday in
our moving through this life, and in this route we find ourselves in
brotherhood with the ones that give importance to the roots that keep us
alive.
This
festival celebrates the union between countries that share and
ancestral cultural patrimony that had been having an evolution in
different directions. The colorful rhythms and melodies of different
wind and string instruments and percussions, as well as the richness in
detail that body can express through mudras, steps and spins, are a
taste of the great human warmness and spirituality that this four
cultures have.
With
musicians from Perú, India and other countries, as well as dancers from
Colombia and Mexico, Nathalie Ramírez and Carolina Prada, in
collaboration with the Embassies of Mexico, Colombia and Peru, present a
two days program with performances of traditional music and dances from
India, Mexico, Peru and Colombia. This program has the goal of start a
dialogue between countries through the scenic arts and promote Indian
heritage with Spanish speakers in Delhi and at the same time
Latinamerican culture to all public in India.
Biography: Nathalie Ramírez is
a Mexican flute player that has been studying in India Hindustani music
in Bansuri and Vocal from more than two years under the guidance of
Jyotika Dayal and Kailash Sharma, with the support of ICCR and FONCA
(mexican government). She got the bachelor degree in Western Classical
Music from Veracruz Uiversity and has participated as soloist and with
different orchestras and in chamber ensembles in Mexico, USA and India.
Nathalie has performed in various festivals and concerts in India,
playing different genders from Jazz, Flamenco, Latinamerican music,
Hindustani and mexican music and dances. She has been performing also
Indian music in Mexico with musicians like Pandit Abhijit Banerje, Paul
Livingstone and Hollving Argaez and participated with the Indian
Cultural Center in Mexico on various programs as soloist and
accompanying kathak dancing.
Carolina Prada is
a Colombian citizen and former ICCR scholar. She has completed a
certificate course in Odissi Dance under the guidance of Priyambada
Pattnaik and is the current senior disciple training in Mayurbhanj Chhau
under Janmejoy Saibabu.
Though
her dancing career started with Classical Ballet and Modern Dance in
Medellin Colombia, she preferred to incur in eastern martial dance forms
such as Tai Chi Chuan, and also explored other disciplines such as
Aikido, Kung Fu, Capoeira, Belly dance, Azteca dance and Colombian
swordplay. This special interest in eastern cultures, Indian philosophy,
arts and aesthetics made her come across Odissi and Mayurbhanj Chhau
and led her to pursue them on a professional level. Besides a number of
performances in her country, she has performed extensively both as a
soloist as well as a group artist, showcasing Odissi dance and
Mayurbhanj Chhau in various cultural programs and festivals for
important institutions in India. She has also worked with renowned Gurus
in the field of Odissi such as Ranjana Gouhar, Sharon Lowen, Jyoti
Srivastava and Geeta Mahalik. In the field of Indian contemporary dance,
she also performs frequently with the leading unit of performing arts,
Sadhya under Santosh Nair.
Sábado 15 / Saturday 15th (7PM, Instituto Cervantes)
Danza: “4 Culturas (II): India-México-Perú”
Dance: “4 Cultures (II): India- México-Peru”
Por / by: Por / by: Carolina Prada (Danza/Dance) & Nathalie Ramírez (Flauta/flute)
En colaboración con las Embajadas de Colombia, México y Perú
In collaboration with the Embassies of Colombia, México and Peru
Programa: India-Perú-México
- Danza y Música Prehispánica Mexicana:
Los ayoyotes le hablan a la tierra, el sonido de las flautas de barro,
el caracol y los tambores piden permiso al cielo para comenzar la faena,
la luz que nos guía esta debajo de los pies que danzan.
- Música del Perú:
Influenciada por los conquistadores en sus armonías, la música de esta
región conserva sus raíces andinas en los instrumentos de viento que
dibujan la belleza de sus montes y el canto de sus pájaros. Los tambores
marcan el paso del largo caminar cuesta arriba entre los montes.
- Son Jarocho:
Después de la conquista de España en México la música sufrió una
interesante transformación, la guitarra flamenca, las percusiones y
danzas africanas y el canto se conjuntan para crear un fandango al puro
estilo de Veracruz.
- Majurbhanj Chau:
Esta danza semiclásica nace en Orissa como un arte marcial que
representa diversos estados anímicos con movimientos ágiles y dinámicos,
a la vez cuenta con mucha fuerza marcada por el sonido de los tambores
que acompañan los saltos, giros y movimientos acrobáticos del personaje o
deidad caracterizado.
Sinopsis: Las
vivencias del pasado y las enseñanzas del presente se manifiestan día a
día en el caminar de esta existencia, y en este recorrido encontramos
hermandad con quienes coinciden en nuestro sentir por las raíces que nos
mantienen vivos. Este festival celebra la unión entre países que
comparten un patrimonio cultural ancestral que ha ido evolucionando en
distintas vertientes. El colorido rítmico y melódico de los instrumentos
de viento y cuerda, así como la riqueza y detalles que el cuerpo
expresa a través de mudras, pisadas, giros, son una muestra de la gran
calidez humana y la espiritualidad que albergan estas cuatro culturas.
Junto con músicos de India, Perú y otros países, así como bailarines de
Colombia y México, Nathalie Ramírez y Carolina Prada presentan un
programa en dos días que muestra, por separado y a veces en conjunción,
la música y danzas clásicas o tradicionales de estos países.
Biografía: Nathalie Ramírez
es una flautista mexicana que estudia en India música Hindustani en
bansuri y canto desde hace más de dos años con el apoyo del ICCR y el
FONCA (gobierno mexicano). Dentro de su formación como flautista de
música clásica occidental ha participado como solista y con distintas
orquestas y ensambles de cámara en México, Estados Unidos e India.
Nathalie se ha presentado en varios festivales y conciertos en India
ejecutando distintos géneros desde el jazz, flamenco, música
latinoamericana, música Hindustani y danzas y música mexicana.
Carolina Prada es
una bailarina de Colombia dedicada a la danza Clásica Odissi y a la
danza Mayurbhanj Chau desde hace más de 5 años, gracias al apoyo del
ICCR. Empezó su formación como bailarina en ballet clásico y danza
contemporánea en Medellín y posteriormente incursionó en artes marciales
orientales como Tai Chi Chuan, Aikido y Kung Fu, así como danzas
tradicionales de Colombia, aztecas de México y capoeira de Brasil. Tanto
en su país como en India se ha presentado en distintos escenarios e
importantes festivales, como bailarina de Odissi y Majurbhanj Chau, sea
como solista o dentro de compañías de danza dirigidas por grandes gurus
en el medio como Ranjana Gouhar, Sharon Lowen, Jyoti Srivastava y Geeta
Mahalik
Program:
· Prehispanic dance and music from Mexico: The
“ayoyotes” in the feet talk to the earth, the sound of clay flutes, the
shank and skin drums, ask for permission to the sky to start the day,
the light that guide us is below the feet that dance.
· Music from Peru: This
music has been influenced by the Spanish conquerors in the use of
harmony, but it keeps it roots from Andes in the use of wind instruments
that evoke the beauty of Peruvian mountains and the chanting of their
birds.
· Son Jarocho: After
the conquest of Spain in Mexico, music experimented and interesting
transformation, the sound of the flamenco guitar, the percussions and
dances from Africa, along with the singing are together in a new
interpretation of the Spanish word fandango, the dance party of Veracruz
state.
· Majurbhanj Chau: Dance was the language of Lord Shiva’s heart, his very heartbeat as legend tells it. As Nataraja, he determines the rhythms of the world providing protection and consolation to all.
In his ecstatic frenzy he also destroys the world so that it can be
created anew and kills the demon of ignorance and unconsciousness. Finally he dances blissfully in pure joy and exuberance.
Synopsis: The
experiences from past and the teachings of the present are everyday in
our moving through this life, and in this route we find ourselves in
brotherhood with the ones that give importance to the roots that keep us
alive. This festival celebrates the union between countries that share
and ancestral cultural patrimony that had been having an evolution in
different directions. The colorful rhythms and melodies of different
wind and string instruments and percussions, as well as the richness in
detail that body can express through mudras, steps and spins, are a
taste of the great human warmness and spirituality that this four
cultures have. With musicians from Perú, India and other countries, as
well as dancers from Colombia and Mexico, Nathalie Ramírez and Carolina
Prada, in collaboration with the Embassies of Mexico, Colombia and Peru,
present a two days program with performances of traditional music and
dances from India, Mexico, Peru and Colombia. This program has the goal
of start a dialogue between countries through the scenic arts and
promote Indian heritage with Spanish speakers in Delhi and at the same
time Latin-American culture to all public in India.
Biography: Nathalie Ramírez is
a Mexican flute player that has been studying in India Hindustani music
in Bansuri and Vocal from more than two years under the guidance of
Jyotika Dayal and Kailash Sharma, with the support of ICCR and FONCA
(mexican government). She got the bachelor degree in Western Classical
Music from Veracruz Uiversity and has participated as soloist and with
different orchestras and in chamber ensembles in Mexico, USA and India.
Nathalie has performed in various festivals and concerts in India,
playing different genders from Jazz, Flamenco, Latinamerican music,
Hindustani and mexican music and dances. She has been performing also
Indian music in Mexico with musicians like Pandit Abhijit Banerje, Paul
Livingstone and Hollving Argaez and participated with the Indian
Cultural Center in Mexico on various programs as soloist and
accompanying kathak dancing.
Carolina Prada is a Colombian citizen and former ICCR scholar.
She has completed a certificate course in Odissi Dance under the
guidance of Priyambada Pattnaik and is the current senior disciple
training in Mayurbhanj Chhau under Janmejoy Saibabu.
Though
her dancing career started with Classical Ballet and Modern Dance in
Medellin Colombia, she preferred to incur in eastern martial dance forms
such as Tai Chi Chuan, and also explored other disciplines such as
Aikido, Kung Fu, Capoeira, Belly dance, Azteca dance and Colombian
swordplay. This special interest in eastern cultures, Indian philosophy,
arts and aesthetics made her come across Odissi and Mayurbhanj Chhau
and led her to pursue them on a professional level.
Besides
a number of performances in her country, she has performed extensively
both as a soloist as well as a group artist, showcasing Odissi dance and
Mayurbhanj Chhau in various cultural programs and festivals for
important institutions in India. She has also worked with renowned Gurus
in the field of Odissi such as Ranjana Gouhar, Sharon Lowen, Jyoti
Srivastava and Geeta Mahalik. In the field of Indian contemporary dance,
she also performs frequently with the leading unit of performing arts,
Sadhya under Santosh Nair.
Sábado 22 / Saturday 22nd (IIT Bombay. Mood Indigo Festival)
Concierto: “Spanish Raga”
Concert: “Spanish Raga”
Por / by: Spanish Raga
En colaboración con el festival Mood Indigo del IIT de Bombay presentamos un concierto fusión de música hispano india.
Sinopsis:. “Antes
de viajar a India por primera vez, siempre me sentí atraído por su
cultura, la medicina ayurveda, el Sánscrito, madre de todas las lenguas,
y especialmente su música, madre de todas las músicas. En mi último
viaje, aterricé en Goa en marzo de 2012. Mi amigo Sammy y yo fuimos a
casa de Ashok Koshi en Cochin, Kerala. Aprecio la total cooperación,
punto de conexión con Kanna, el Dr Oídos, Sivaram, quién dio nombre por
primera vez a nuestro trabajo con “Raga Español”. Kannan era el
coordinador, la máquina, y César era un soplo de aire fresco. Era muy
fácil tocar con Vipin, Kannan, Ashok, Priya y
Krishnakumar. Coordinar nuestros instrumentos era fácil, sólo teníamos
que empezar a tocar y seguir los sonidos, como si volvieran de encontrar
a madre e hijo tras un largo tiempo y emergieran en un abrazo rítmico y
harmónico.” Iñaki Conejero.
Banda: Iñaki Conejero, voz, percusión, guitarra, bajo, batería y piano. Kannan Tripunithura, ghatom. Vipin Manohar, tabla. Priya Pai, voz (música karnática). Krishna Kumar, sitar. Ashok Koshi, flauta. Angel Montejano,
guitarra. Tras varias giras internacionales y trabajar con grupos de
música profesionales como Charol, Cadillac, Viceversa, Los Secretos,
Enrique Urquijo y Los Problemas entre otros, Iñaki Conejero llegó a
India y empezó a experimentar otras músicas que van en busca de la luz,
mientras sus compañeros de viaje meditaban. En su último viaje a India
conoció a Kannan, Vipin y Ashok, con los que ha realizado su último
trabajo SPANISH RAGA, otra manera de entenderse.
In collaboration with the Mood Indigo Festival (IIT of Mumbai) we present fusion concert of Spanish and Indian Music.
Synopsis: “Before
I travelled to India for the first time, I was always attracted by its
culture, ayurvedic medicine, in Sanskrit, the mother of all languages
and specially for its music, the mother of all music. On my last trip, I
arrived in Goa in March 2012. My friend Sammy and I get to the house of
Ashok Koshi in Cochin, Kerala. I appreciate the full cooperation, which
was the point of connection with Kannan, and Dr Ears, Sivaram, who
first gave names to work “Spanish Raga”. Kannan was the coordinator, the
engine and Cesar the fresh morning guy. It was easy to play with Vipin,
Kannan, Ashok, Priya and Krishnakumar. Pulling our instruments on these
issues was easy, just had to start playing and followed the sounds, as
if they return to find mother and son after a long time and merged into a
hug rhythmic and harmonic.” Iñaki Conejero
Spanish Raga: Iñaki Conejero, voz, percusión, guitar, bass, drums and keyboard. Kannan Tripunithura, ghatom. Vipin Manohar, tabla. Priya Pai, voice (Karnatik music). Krishna Kumar, sitar. Ashok Koshi, flute. Angel Montejano,
guitar. After many international tours with music bands and orchestras,
working with profesional bands like Charol, Cadillac, Viceversa, Los
Secretos, Enrique Urquijo and Los Problemas among other, Iñaki Conejero
arrived in India and started experimenting other kinds of music that
search for the light, while his travel companions were meditating. In
his last visit to India he met Kannan, Vipin and Ashok, with whom he has
done his last production SPANISH RAGA, another way of understanding.
CINE Y AUDIOVISUALES
CINEMA & AUDIOVISUAL
CICLO DE CINE URUGUAYO / URUGUAYAN FILM SERIES
Domingo 2 / Sunday 2nd (4:30 PM, Instituto Cervantes)
Proyección: “El viaje hacia el mar”
Film screening: “A trip to the seaside”
Por / by: Guillermo Casanova
Dirección/ Direction: Guillermo Casanova
Duración/ Duration: 78 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2003
Sinopsis: Es
una mañana de domingo de 1963 en un bar de un pueblo de Minas.
Rataplán, el barrendero; Quintana, el sepulturero; Siete y Tres Díez, el
vendedor de loterías y su perro Aquino, esperan a Rodríguez, que los va
a llevar a ver el mar por primera vez. El Vasco, su capataz, los
acompaña a regañadientes. Recién llegado de la capital, un elegante
desconocido se suma a la comitiva en el último momento. A lo largo del
viaje, bajo el sol, en el camión destartalado de Rodríguez, los seis
personajes irán revelando su particular manera de vivir y de sentir.
Synopsis: It’s
a Sunday morning of 1963 in a small town bar in Minas. Rataplán, the
sweeper; Quintanta, the grave-digger; Seven and Three Ten, the lottery
salesman and his dog Aquino, are waiting for Rodríguez to take them to
see the sea for the first time in their lives. El Vasco, their foreman
goes along with them reluctantly. An elegant Stranger joins their party
at the last moment. Along their journey, under the sun in Rodriguez’
rickety truck, all six characters will reveal their own particular way
of living and feeling.
Domingo 9 / Sunday 9th (4:30 PM, Instituto Cervantes)
Proyección: “Mal día para pescar”
Film screening: “Bad day to go fishing”
Por / by: Álvaro Brechner
Dirección/ Direction: Álvaro Brechner
Duración/ Duration: 110 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2009
Sinopsis: Dos
peculiares buscavidas viajan por Latinoamérica: Orsini, un empresario
pícaro, cínico e ingenioso, que se autodenomina "Príncipe"; y su
representado, Jacob van Oppen, un forzudo, envejecido, alcohólico e
incontrolable ex campeón Mundial de Lucha Libre, a quien su manager sólo
consigue apaciguar al arrullo de Lili Marlene. Buscando mantener viva
la épica que un día les unió, se embarcan en una larga e interminable
gira de exhibiciones por perdidos pueblos, tras la cual Orsini –asegura
con convicción- el campeón reconquistará su título. Al llegar a Santa
María, buscando atraer la curiosidad del pueblo, el manager hace público
un desafío por este inaudito espectáculo: 1000 dólares a quien sea
capaz de resistir tres minutos en el ring con el campeón. Los
acontecimientos toman un rumbo inesperado cuando una ambiciosa y pequeña
muchacha empuja a su novio –un almacenero joven y gigante apodado "el
Turco" por su largo bigote- a aceptar el desafío.
Synopsis: Two
go-getters travel through Latin America. Orsini is a crafty
businessman, a cynical and ingenious man who’s named himself “Prince”.
He represents Jacob van Oppen, a strong, old, alcoholic, out-of-control
former wrestling world champion. In their search to sustain the epic
life that once bonded them, they’ll ship on an endless tour of
exhibitions that will take them to Santa María, the mythical town
created by writer Juan Carlos Ornetti. There, they offer one thousand
dollars to whoever lasts three minutes on the ring with the champion.
Events take an unexpected course when an ambitious girl demands her
gigantic and rustic grocer boyfriend to accept the challenge.
Domingo 16 / Sunday 16th (4:30 PM, Instituto Cervantes)
Proyección: “La casa muda”
Film screening: “The silent house”
Por / by: Gustavo Hernández
Dirección/ Direction: Gustavo Hernández
Duración/ Duration: 86 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2010
Sinopsis: Laura
y su padre Wilson se internan en una lejana casona de campo para
reacondicionarla, ya que su dueño Néstor muy pronto la pondrá a la
venta. Ellos pasarán la noche allí, para comenzar los trabajos al día
siguiente. Todo transcurre con normalidad hasta que Laura escucha un
sonido que proviene de afuera y se intensifica en el piso superior de la
casona. Wilson sube a inspeccionar mientras ella se queda sola abajo a
la espera de su padre… Basada en una historia real ocurrida en un
pequeño poblado de Uruguay, “La casa muda” centra su relato en los
últimos setenta y ocho minutos, segundo por segundo, en los cuales Laura
intentará salir con vida de una casa que encierra un oscuro secreto.
Synopsis: Laura
and her father settle down in a cottage which seems to be off the
beaten track in order to update it since its owner will soon put the
house on sale. They will spend the night there in order to star the
repairs the following morning. Everything seems to go on smoothly until
Laura hears a sound that comes from outside and gets louder and louder
in the upper floor of the house. Wilson goes up to see what is going on
while she remains downstairs on her own waiting for her father to come
down. The plot is based on a true story that happened some time ago in a
small village in Uruguay. “La casa muda” focuses on the last seventy
eight minutes, second by second, when Laura intends to leave the house
which hides an obscure secret and she hopes to leave unhamed.
Domingo 23 / Sunday 23rd (4:30 PM, Instituto Cervantes)
Proyección: “La vida útil”
Film screening: “A useful life”
Por / by: Federico Veiroj
Dirección/ Direction: Federico Veiroj
Duración/ Duration: 67 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2010
Sinopsis: Jorge
(45) vive con sus padres y trabaja en una cinemateca desde hace 25
años. Desempeña tareas técnicas, de programación, y conduce un programa
de radio sobre cine. La cinemateca está en una situación cada vez más
crítica y Jorge, que nunca ha trabajado fuera del cine, se queda sin
empleo. La vida útil cuenta cómo Jorge debe cambiar su modo de ser para
adaptarse a un mundo nuevo. Quizá el cine lo ayude a sobrevivir, después
de todo.
Synopsis:
Jorge (45) lives with his parents and has been working at a Film
Archive for 25 years. He is a film programmer, he makes technical
support, and he conducts the film news show at a radio station in
Montevideo. Withouth any other job experience than working at the Film
Archive, Jorge loses his position. A Useful Life explores the way Jorge
changes his way of living in order to adapt to the newe world that
appears to him. After all, maybe “movies” will help him survive.
II FESTIVAL DE CINE INFANTIL DE CALCUTA II KOLKATA INTERNATIONAL CHLIDREN’S FILM FESTIVAL
Viernes 21 / Friday 21st (Nandan –Rabindra Sadan Complex. Kolkata)
Proyección: “Nocturna”
Film screening: “Nocturne”
Por / by: Víctor Maldonado y Adrià García
Dirección/ Direction: Víctor Maldonado y Adrià García.
Duración/ Duration: 80 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2007
Sinopsis:
En la oscuridad de la noche, cuando las sombras se alargan y cobran
vida propia, los ruidos recorren caprichosos las casas y todos los
rincones parecen esconder algo misterioso, nuestra imaginación se llena
de temores. Sólo la luz de las estrellas, de las farolas y de la luna a
través de la ventana, consigue convertir esos fantasmas en formas
reconocibles y ahuyentar nuestros miedos. Pero... ¿Os imagináis qué
ocurriría si de repente toda luz se extinguiera por completo? Un súbito
apagón de estrellas amenaza con dejar la noche sumida en la más profunda
oscuridad. Tim, un niño asustadizo que vive en un orfanato, se llenará
de valor para resolver este desastre enfrentándose a su propia sombra
que es fruto de sus miedos. Para conseguirlo se sumergirá en una
emocionante aventura a través de Nocturna, un mundo paralelo que surge
cada noche cuando nos quedamos dormidos. Allí descubrirá a todos los
seres y criaturas que hacen que la noche sea más o menos apacible, y con
quienes emprenderá un fabuloso viaje para intentar rescatar a su
estrella querida: Adhara. Nocturna: una aventura sorprendente para todos
los que duermen y sueñan.
Synopsis:
In the aging orphanage the days pass very uneventfully, but the nights
are something quite different; at least for Tim they are. The light
reflected from the stars is the only cure for his fear of the dark. One
night this fear leads him to the orphanage rooftop, where he discovers
that his favourite star has disappeared. Unfortunately it's not going to
be the last one. Tim also discovers a peculiar character that goes by
the name of the Cat Shepherd together with his faithful cat Tobermory,
the latter to become Tim's personal guardian. The Shepherd is in charge
of making children sleep peacefully, but Tim is not about to go to bed.
He needs his star more than anything in the world, and will do what it
takes to see it shine in the night sky once again. Tim convinces the
Shepherd to take him to see Moka, the guardian of the night within the
Night World, and pleads for him to return the stars to the night sky.
Moka pays scarce attention to the boys pleas, so Tim asks the Cat
Shepherd to take him to the Lighthouse of the Stars, where he thinks he
may find the answer to the strange phenomena. Tim, the Shepherd, and
Tobermory race against the clock through the streets of Nocturna, a
world in which hundreds of the most diverse creatures work to create the
night as we all know it. Little by little our friends will discover
something strange is happening. An ominous threat is putting the night
and the inhabitants of Nocturna in danger and Tim is unknowingly the one
behind it all.
Viernes 21 / Friday 21st (Nandan –Rabindra Sadan Complex. Kolkata)
Proyección: “De Profundis”
Film screening: “De Profundis”
Por / by: Miguelanxo Prado
Dirección/ Direction: Miguelanxo Prado.
Duración/ Duration: 71 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Año / Year: 2006
Sinopsis:
Había una vez una casa en medio del mar, donde una mujer esperaba
tocando un violonchelo melancólico. Aguardaba a su amado, un pintor que
siempre quiso ser marinero para navegar entre las medusas, las estrellas
de mar y los peces de mil colores que soñaba en sus cuadros. Su
fascinación le llevó a emprender un viaje en el que descubrir la
emocionante belleza y los misterios de las profundidades, pero tras el
que ninguno de los dos sabía si algún día podrían volver a encontrarse.
Un viaje al fondo del mar, un sueño en imágenes, una historia de amor,
un poema animado.
Synopsis:
Once upon a time there were a painter who dreamed about becoming both a
sailor and a fisherman, and a woman who plaid the violoncello. They
were in love and lived in a house in the midle of the sea. After
drowning during a storm, the fisherman-sailor will be guided by a
mermaid along an underwater route. Initiation route, transforming; along
which he will meet the sea hunter of congers; the sheperdess of
jellyfish; the large cetaceans herd; he will visit the city under the
sea...
All these elements make, in a mirror play, an oceanic
equivalent to the "heaven" as the location of the "afterlife”, and the
afterlife in the ocean depths that he covers -a part of him- is the one
that will enable him, in a fabulous way, meet his beloved woman again.
CIENCIA E HISTORIA
SCIENCE AND HISTORY
Abierta de lunes a domingo de 11AM a 7 PM, hasta el 31 de diciembre
Open from Monday to Sunday from 11 AM to 7 PM, until 31st December
Exposición: “Viajes de la familia real española a India”
Exhibition: “The Spanish Royal Family in India”
Por / by: Embajada de España y EFE / Embassy of Spain and EFE
La
Embajada de España presenta una exposición con fotografías de la
Agencia EFE sobre los viajes de la Familia Real a India. Fue inaugurada
el 26 de octubre por la Ministra de Fomento, Ana Pastor, el Ministro de
Industria, José Manuel Soria, y el presidente de la Agencia EFE, José
Antonio Vera.
Sinopsis: “Viajes de la familia real española a la India” es una exposición de fotografías históricas sobre tres visitas realizadas en las últimas cuatro décadas por la familia real española a la India; la que efectuaron en 1974 el Rey Juan Carlos y la Reína Sofía cuando aún eran Príncipes
de Asturias, la que llevaron a cabo el Rey Juan Carlos y la Reína Sofía
en 1982 ya como monarcas, y la que trajo en 2009 a los actuales
Príncipes de Asturias, el Príncipe Felipe y la Príncesa Letizia. La
muestra recoge los encuentros entre los miembros de la familia real española y estadistas indios como Indira Gandhi, Sonia y Rajiv Gandhi, y Manmohan Singh, e incluye imágenes, en su mayoría desconocidas para el gran público, sobre los recorridos que los visitantes reales han realizado por algunos de los lugares de mayor atractivo turístico y cultural de la India.
Biografía:
Efe es la primera agencia mundial de noticias en español -y la cuarta
del mundo tras las anglosajonas Reuters y Associated Presse (AP) y la
francesa Agence France Press (AFP)-, un puesto que viene avalado por más
de 70 años de historia al servicio de la comunidad hispanohablante. La
agencia cuenta con cerca de 2.500 clientes, entre los que figuran tanto
los principales medios de comunicación como gobiernos, instituciones,
empresas, universidades, embajadas y centros culturales de la comunidad
hispanohablante, en la que se ha convertido en la mayor fuente de
información de 400 millones de personas. Alimentado por más de 80
delegaciones y corresponsalías repartidas por todo el globo, su hilo
internacional distribuye una media de 600 noticias diarias en tiempo
real, con contenidos diversos que incluyen géneros periodísticos como la
crónica y el análisis, y para sus servicios de carácter audiovisual
dispone con una fototeca que está considerada la más extensa y variada
del mundo en español
The
Embassy of Spain presents an exhibition of photographies by EFE about
the visits of the Royal Family to India. Inaugurated on the 26th of
October by the Minister of Development, Ana Pastor, the Minister of
Industry, José Manuel Soria, and the President of EFE, José Antonio
Vera.
Sinopsis: “Visits
of the Spanish royal family to India” is an exhibition of historic
photographs about the three visits of the Spanish royal family to India
during the last 40 years; the first one in 1974, when the King Juan
Carlos and Queen Sofía were “Asturias Princes”; the second in 1982, when
they were already monarchs; in 2009 the current “Asturias Princes”,
Prince Felipe and Princess Letizia. The exhibition is a compilation of
the meetings between the royal family and indian personalities like
Indira Gandhi, Sonia and Rajiv Gandhi, and Manmohan Singh including
images, most of them unknown by the public, about the tours made during
those visits in some of the main tourist and cultural attractions.
Biography: EFE is the first worldwide agency of news in Spanish – and the 4th
worldwide after the English Reuters and Associated Press (AP) and the
French Agence France Presse (AFP). EFE has more than 70 years of
historical service to the Spanish speaking community. The agency has
around 2.500 costumers, including main communications media and
governments, institutions, companies, universities, embassies and
cultural centers of the Spanish speaking community, and thus it has
become the most trusted and effective information source for more than
400 million people. Thanks to its over 80 delegations and
correspondences around the globe, their international net distributes an
average of 600 news articles a day in real time, with diverse contents
including journalistic pieces like chronicles and analysis. For the
audiovisual part they own a photographic library, considered as the most
extensive and varied of the Spanish world.
CURSOS Y TALLERES
COURSES AND WORKSHOPS
Sábado 1 y Domingo 2 / Saturday 1st and Sunday 2nd (4:00 a 6:30 PM, Instituto Cervantes)
Curso de baile: Salsa (5h)
Flamenco dance: Salsa (5h)
Synopsis: La salsa
es el baile creado por gente de habla hispana del Caribe para la música
salsa. La salsa mezcla influencias de baile africanas y españolas, en
una fusión con distintas variantes según los países y zonas de América.
Profesora: Rosalía
Pérez González es diplomada en Danzas étnico-contemporáneas por el
Instituto Universitario de Danza “Alicia Alonso” y monitora de Bailes de
Salón. Se ha formado en bailes latinos, flamenco y danzas africanas en
España y Puerto Rico. Así mismo ha trabajado como profesora de baile en
España, Puerto Rico, Alemania e India.
Duración: 5 horas (Sábado y domingo de 4 a 6.30PM)Matrícula: 1.000 INR
Fecha límite de inscripción: 30/11/2012
Contacto: cenndel@cervantes.es
Synopsis:
Salsa is a dance style created by the Spanish-speaking people from the
Caribbean that fits salsa music. Salsa is a mix of dance influences from
Africa and Spain, in a fussion with different variants in each of the
American countries and regions.
Teacher: Rosalía
Pérez González has her degree in Etno-contemporary dances by the
University Institute of Dance Alicia Alonso, and teacher of ballroom
dancing. She has studied latin dances, flamingo and African dances in
Spain and Puerto Rico. She has also worked as a dance teacher in Spain,
Puerto Rico, Germany and India.
Duration: 5 hours(Saturday and Sunday from 4 to 6.30PM)Enrollment: 1.000 INR
Last day for enrolment: 30/11/2012
Contact: cenndel@cervantes.es
Lunes 19 y martes 20 / Monday 19th and Tuesday 20th (4:00 a 6:30 PM, Instituto Cervantes)
Curso de cocina uruguaya
Ecuatorian Cooking course
Sinopsis:
La gastronomía de Uruguay se basa en la fusión de la dieta italiana y
española, lo que la hace similar a la cocina de Argentina. Además se
fusiona con las cocinas de otros países europeos y la cocina criolla y,
en menos medida, con la cocina indígena. Se trata de una mezcla de
culturas y platos traídos por los emigrantes de los distintos países de
Europa adaptados a Uruguay, sus recursos y su clima.
Profesor: Nuria
Rodríguez: Prestigiosa chef española con más de 10 años de experiencia
en reconocidos hoteles y restaurantes como Clece Restoration, Ramiro
Restaurants y Serunión. Actualmente trabaja como chef en el Olive Beach
Restaurant de Diplomat Hotel, en Nueva Delhi.
Duración: 5 horas (Lunes y martes de 4 a 6:30PM)
Matrícula: 1.500 INR
Fecha límite de inscripción: 15/12/2012
Contacto: cenndel@cervantes.es
Synopsis:
Uruguayan cuisine is based on a fusion of italian and spanish
gastronomy, which makes it similar to the cuisine from Argentina. It
also fussions with the typical food of other European countries and
creole cuisine, and, in a different level, with the indigenous cuisine.
It is basically a mixture of the cultures and meals that the emigrant
from European countries brought along with them adapted the resources
and weather of Uruguay.
Teacher: Nuria
Rodríguez: prestigious Spanish chef with over ten years of experience
in renowned hotels and restaurants as Clece Restoration, Ramiro
Restaurants and Serunión. She is currently working as chef at the Olive
Beach restaurant of the Diplomat Hotel in New Delhi.
Duration: 5 hours (Monday and Tuesday from 4 to 6:30PM)
Enrollment: 1.500 INR
Last day for enrolment: 15/12/2012
Contact: cenndel@cervantes.es
|
|
Comments